Cách vượt qua rào cản ngôn ngữ khi đi du lịch (giỏi tiếng anh không phải là cách tốt nhất!)
Nhiều bạn nghĩ rằng đi du lịch nước ngoài thì ít nhất phải biết tiếng anh, hoặc phải “giỏi tiếng anh” thì mới sống sót được ở nước người ta. Vậy hỏi ngược lại, không biết tiếng anh thì không đi du lịch nước ngoài được?
Dĩ nhiên đa phần các bạn trẻ sẽ nói rằng ngôn ngữ bây giờ không phải là rào cản lớn nhất khi đi du lịch nước ngoài nữa. Thời nay đầy rẫy các app hỗ trợ dịch, tìm đường, chỉ đường,…chả bao giờ sợ lạc hay phải vác mặt đi hỏi người địa phương.
Nhưng nếu đối với những người không rành công nghệ, hoặc có những lúc bí tắc phải giao tiếp với người địa phương, mà tiếng nước người ta, hay tiếng anh bập bẹ làm người ta không hiểu thì phải làm thế nào?
1. Tìm hiểu cơ bản về văn hóa và ngôn ngữ cơ bản ở nước bạn sắp tới
Trước khi các bạn có ý định du lịch tới một nơi nào đó, hãy (xin các bạn) dành một ít thời gian quý báu của mình tìm hiểu những nét văn hóa cơ bản nhất ở đó. Chưa nói đến nước ngoài, mà kể cả ở những vùng khác nhau ở Việt Nam, 63 tỉnh đã có đến 63 nét văn hóa khác nhau rồi!
Đặc biệt ngôn ngữ luôn luôn gắn liền với văn hóa, nên nếu không biết về văn hóa, thì việc sử dụng ngôn ngữ của bạn cũng sẽ bị sai, hoặc bị hiểu lầm một cách rất ngồ tàu và ngây ngô trước mặt người ta, chưa kể là làm người khác khó chịu.
Ví dụ như bạn không thể chào hỏi một người Mỹ (kể cả mới quen cũng như đã quá quen) như chào hỏi một người Việt Nam kiểu:
“Ê, khỏe không? Dạo này nhìn mập ra nhờ! Dạo này kiếm được nhiều không mậy?”. Nó không block bạn thì cũng chẳng bao giờ muốn nói chuyện với bạn lần thứ 2.
Tương tự khi đi du lịch, hãy chú ý đến văn hóa chào hỏi của người nước đó để sử dụng ngôn ngữ một cách phù hợp. Đừng để mình là một khách du lịch “vô duyên” vô bờ bến, đừng nói “xin chào!” mà chắp hai tay trước ngực cúi đầu như chào người Thái là được rồi ha!

2. Bỏ túi một vài câu chào hỏi cơ bản
Việc học trước một số câu chào hỏi đơn giản mục đích không phải để các bạn biến thành người địa phương một cách thần tốc, mà là để mở đầu cho những cuộc hội thoại sau đó được suôn sẻ hơn.
Không ai bắt các bạn phải thành thạo tiếng nước bạn khi qua đó chơi vài ngày cả, nhưng việc các bạn biết nói những câu chào cơ bản sẽ khiến người địa phương cảm thấy được tôn trọng, vui vẻ và cởi mở hơn khi nói chuyện với các bạn.
Người địa phương khi đó sẽ thoải mái hơn khi dùng mọi biện pháp để làm cho các bạn hiểu (kể cả khi người ta không nói được tiếng anh) nếu các bạn tỏ thành ý và gây ấn tượng với họ bằng một vài câu dùng ngôn ngữ nước họ.
Tin Uyên đi, các bạn sẽ thấy sự niềm nở thay vì khó chịu đuổi mình đi chỗ khác chỉ vì không hiểu được nhau khi các bạn đang lạc lối ở trời tây cho mà coi!

3. Dùng từ đơn giản thôi!
Tip này dành cho các bạn giỏi tiếng anh, và đặc biệt các bạn giỏi tiếng anh viết nhưng không giỏi diễn đạt khi nói khi đi du lịch.
Tại sao Uyên nói các bạn nên dùng từ đơn giản thôi? Vì đừng mong nước nào hay nơi nào bạn đi qua người ta cũng nói tiếng anh giống nhau, hoặc giống như bạn!
Có những nước phát triển, giàu có nhưng rất ít người dùng tiếng anh như Nhật Bản, Hàn Quốc, Trung Quốc. Một là bạn phải biết nói tiếng của họ, hai là bạn sang đó chơi chỉ đi chơi với người Việt không cần nói tiếng nước đó, ba là các bạn phải nói tiếng anh theo cách cơ bản, đơn giản nhất, và tốt nhất, là theo cách của họ.
Hãy cố gắng nói chậm, rõ ràng, và dùng những từ vựng, cách nói đơn giản nhất có thể để người đối diện có thể hiểu được dễ nhất. Cách tốt nhất là nhấn mạnh những từ chính cần truyền tải.
Nếu không đang ở nước nói tiếng anh, ví dụ như thay vì nói:
“Can you show me where is the restroom?”.
Hãy nói: “Where is the toilet?”, 90% người ta sẽ biết chữ Toilet, 10% còn lại (may ra) hiểu được chữ restroom là gì! Uyên biết đó không phải cách lịch sự để hỏi, nhưng nếu đang ở nước không nói tiếng anh, hoặc trong trường hợp bạn không giỏi tiếng anh nhưng lại đang ở nước nói tiếng anh, thì đó là cách cực kỳ hiệu quả.
KHOAN! VẬY CÒN TRƯỜNG HỢP NGƯỜI NƯỚC ĐÓ CŨNG NÓI THẠO TIẾNG ANH THÌ LÀM SAO?
Thưa, nếu bạn giỏi tiếng anh, người đối diện cũng rất thành thạo tiếng anh, nhưng lại không hiểu ý nhau, thì lý do là gì?
Đó là vì cả hai chưa áp dụng phương pháp “Nhập gia tùy tục”, hay tiếng anh hay có câu “When in Rome, do what Romans do”.
Có lần bạn Uyên qua Singapore chơi lần đầu, hắn ta cực kỳ tự tin về trình tiếng anh của hắn ta, và cũng nghe bảo người Sing nói tiếng anh như gió, nên hắn vỗ ngực bước qua Sing như một vị thần.
Sau chỉ khoảng 2 ngày, hắn ta méo mặt bảo hắn ta lạc nhầm vô động “Singlish” – một loại tiếng anh của người Sing từ lâu đã trở thành đặc sản, đặc trưng văn hóa ngôn ngữ của người Sing, pha trộn giữa 3 nền ngôn ngữ lớn là Trung Hoa, Ấn Độ và Mã Lai.
“Eh why you all go for recess never jio me? Bo jio leh“
nghĩa là “Ê tại sao chúng mày đi mà không rủ tao?”
“Meeting today, can? Can lah?”
nghĩa là “Gặp hôm nay được không? Vậy được nha?”
“You’re so like that, buy a drink lah!”
nghĩa là “Mày cứ vậy hoài, mua bia uống đê!”
“No come all no come, one come three four come”
nghĩa là “Lúc thì không ai đến, lúc thì đến 3,4 người cùng lúc”
“I die die must sleep”
nghĩa là “Có chết tao cũng phải đi ngủ đây!”
Ở TRÊN LÀ TIẾNG ANH ĐÓ HẢ MẬY?
KHÔNG, SINGLISH, NOT ENGLISH NHA MẬY!
Đố các bạn nếu không tìm hiểu trước, hoặc không lắng nghe đủ kỹ, các bạn có biết là người Sing họ đang nói tiếng anh không?
Bởi vậy mới nói, nhập gia tùy tục, tìm hiểu kỹ trước khi đi du lịch, đừng quá phụ thuộc vào trình tiếng anh siêu đẳng của bạn nha, có nói giống người Mỹ đến đâu thì qua Sing qua Đài cũng…hết xài được nha.

4. Cập nhật các app hỗ trợ về ngôn ngữ và dịch thuật
Điều này thì chắc không còn xa lạ với nhiều bạn nữa rồi. Ngoài cái mà mình thấy bạn nào cũng “chỉ biết mỗi nó” đó là anh Google Dịch, mà google dịch thì phải có mạng ra, thì có khá nhiều app hữu dụng các bạn có thể tải về xài offline như Itranslate, app này có nhiều chức năng dịch rất hay như dịch từ ảnh chụp, dịch tù giọng nói,…

5. Thử dùng ngôn ngữ liên quan
Bạn có biết rằng nhiều ngôn ngữ có chung nguồn gốc và có nhiều từ ngữ giống nhau nhiều đến bất ngờ không?
Áp dụng điều trên để có thể sống sót trong những trường hợp bí bách nếu bạn là người nói được nhiều hơn hai ngôn ngữ.
Nếu nói được Tây Ban Nha, là bạn có thể tự do đi du lịch hầu hết các nước Nam Mỹ, và…Châu Âu như Bồ Đào Nha nữa cơ. Tiếng Bồ và tiếng Tây Ban Nha có khá nhiều điểm chung (nghe nói, Uyên không xài không biết).
Tiếng Ý cũng có thể dùng trong một số trường hợp để giao tiếp với người ở các nước Nam Mỹ.
Tiếng Hoa có thể dùng được ở các nước có cộng đồng người Hoa chiếm phần lớn như Singapore, Malaysia,, hoặc thậm chí ở các nước khách du lịch Trung Quốc cực đông như Hàn Quốc, Châu Âu,…

6. Bớt e thẹn ngại ngùng, bước ra và bắt chuyện nào!
Một điều bất di bất dịch khi bạn đi du lịch, là kể cả bạn có bao nhiêu cái App, bao nhiêu dụng cụ hỗ trợ, bao nhiêu kiến thức ngôn ngữ trong đầu, nhưng lại nhút nhát và không dám bước ra giao tiếp với những người xung quanh, thì cuối cùng bạn cũng chẳng bao giờ phá được cái rào cản ngôn ngữ của chính mình cả.
Đừng bao giờ sợ sai, hay sợ nói chưa hay. Hãy kiên trì, hãy mạnh dạn mà nói. Chẳng bố con thằng nào chém giết bạn chỉ vì nói sai ngữ pháp hết. Cứ lẩm bẩm thần chú “Ngắn gọn dễ hiểu” là có ở đâu cũng sống sót hết các bạn ạ.
Chỉ cần nhớ rằng, trước khi đi đâu, trước khi nói một ngôn ngữ nào đó, hãy bỏ một chút thời gian hiểu về văn hóa trước.
Hãy là một công dân toàn cầu thông thái, not a “công dân toàn cầu ta đây” nha!

Chúc các bạn đi du hí không còn khó khăn! xD